THEY SAID IT - 7 books and stories free download online pdf in Hindi

THEY SAID IT - 7

7

H

Half the truth is often a whole lie:

अर्ध सत्य भी असत्य ही है| अर्थात आधा सच भी किसी तरह से सच की श्रेणी 

में नहीं रखा जा सकता|

Hanging and wiving go by destiny:

हर किसी का भवितव्य ईश्वर के घर से ही तय हो कर आता है, फिर चाहे वह 

शादी हो या मौत|

Proverb expressing similar meaning:
Marriages are made in heaven.
Hard cases make bad law:

बहुत अधिक पेंच वाले मामलों में यथेष्ट न्याय निर्धारित करना बड़ा कठिन 

होता है| और कई बार तो अर्थ का अनर्थ हो जाता है|
Hawks will not pick out hawks’ eyes:

एक ही पेशे वाले एक दूसरे को कोई क्षति नहीं पहुंचाते, या नहीं पहुंचाना चाहिए|

Proverbs expressing similar meaning:
Dog does not eat dog; there’s honor among thieves.

Half a loaf is better than none. -- John Heywood (c.1497-1580)

भागते भूत की  लंगोटी ही भली| “आधी छोड़ पूरी को धावै, पूरी मिले न आधी पावै|” 

अर्थात प्रयास करने पर जो कुछ भी जैसा भी हाथ आये, उसे पूरा पाने के चक्कर में 

नहीं खो देना चाहिए|

Half the truth is often a whole lie. -- Ben Franklin (1706-1790)

अर्ध सत्य झूठ से कम नहीं|

Half the world knows not how the other half lives. 

-- George Herbert (1593-1633)

विश्व के विभिन्न देशों के रहन-सहन उनकी अच्छाइयां और बुराइयों को दूसरे देश 

के वासी नहीं जान पते|

Handsome is as handsome does. -- Anthony Munday (1553-1633)

फूल हमेशा सुगंध ही देगा| अच्छे लोग हमेशा अच्छे ही काम करते हैं|

Happiness depends on ourselves. -- Aristotle (384-322 BC)

आपकी खुशियाँ आप पर ही निर्भर होती हैं|

Happiness is a state of mind. – unknown

प्रसन्नता आपकी सोच पर निर्भर करती है| आपकी खुशियाँ आप पर ही 

निर्भर करती हैं|

Happiness isn't a goal, it's a by-product. 

- Eleanor Roosevelt (1884-1962)

खुशी अच्छे कर्म करने से स्वतः ही मिल जाती है|

Happy is as happy does. – unknown

ऐसी आशा की जाती है कि जो इंसान खुशहाल होगा वह दूसरों के लिए भी सिर्फ 

खुशी देने वाले कार्य ही करेगा|

Happy is the bride that the sun shines on. 

      -- Robert Herrick (1591-1674)

विलायत में एक शकुन प्रचलित है कि यदि शादी के दिन तेज धूप खिली हो तो 

दुल्हन खिली धूप की तरह ही सदा खुश रहती है|

Happy is the person who learns from the misfortunes of others. 

      -- Aesop (c.620-560 BC)

दूसरों की गलतियों से सीख कर सतर्क रहने वाला सदा सुखी रहता है|

Happy nations have no history. -- Belgian (on war and peace)

जिस राज्य में कोई कदाचार ही न होता हो उसे अपन  इतिहास संजो कर रखने 

की आवश्यकता नहीं  होती|

Hard words break no bones. – unknown

किसी के द्वारा आपके लिए इस्तेमाल कठोर शब्दों से चूंकि आपको कोई शारीरिक 

चोट नहीं पहुंचती अतः उन शब्दों को नजरंदाज कर देना ही श्रेय कर है|

Proverb expressing similar meaning:
Sticks and stones may break my bones, 

but words will never hurt me:
Proverb expressing opposite meaning:
The tongue is not steel, but it cuts:

Haste has no blessing. -- Swahili (East African) (on patience)

जल्द काम शैतान का| जल्दबाजी से काम बिगड़ते ही बिगड़ते हैं|

Haste makes waste. -- John Heywood (c.1497-1580)

जल्दबाज़ी करने से काम बिगड़ते हैं|

Hasty climbers have sudden falls. 

-- Robert Greene (c.1560-1592)

जो ऊपर उठने में जितनी ज्यादा जल्दबाजी करता है उतनी ही तेज़ी से नीचे 

गिरता है|

Have confidence in yourself and you can lick anything. 

आत्मविश्वास सफलता की कुंजी है| आत्मविश्वासी के लिए कुछ भी 

असंभव नहीं होता|

Have the courage of your convictions. – unknown

सच्ची बात पर अडिग रहना चाहिए| अपने दृढविश्वासों को मनवाने का 

साहस आप में होना चाहिए|

Having two ears and one tongue, we should listen twice 

as much as we speak. - Turkish (on discretion)

कम बोलें, ज्यादा सुनें| सलाह देने की बजाय अच्छी सलाह जरूर सुने और 

उस पर अमल करें|

Hay is for horses. -- Jonathan Swift (1667-1745)

Hay शब्द से किसी को संबोधित करना सभ्य समाज में अच्छा नहीं माना 

जाता वरन इसको नकारात्मकता के लिए भी कई बार इस्तेमाल किया जाता है, 

जैसे आप किसी बच्चे को कहें कि घास(Hay) घोड़े का चारा है, और यदि आप 

मेरा कहा नहीं मानेंगे तो आप को भी घास खाना पड़ेगी| या कोई कहे कि 

शेर (सामर्थ्यवान) घास (Hay) नहीं खाता और आप अच्छे बच्चे हैं फिर आप 

क्यों घास खाने जैसा तुच्छ काम करते हैं|

Health is wealth-

तंदुरुस्ती  हजार नियामत|

He can never be god’s martyr that is devil’s martyr-

सौ-सौ चूहे खाकर बिल्ली हज को चली| अर्थात ईश्वर वंदना का ढोंग करते 

हुए शैतानों जैसे काम करने वालों को ईश्वर कभी पसंद नहीं करता है |

He lives long who lives well. -- J. Wilson (1553)

स्वस्थ जीवन लंबा होता है|

Hear all, see all, say nowt:

सब की सुनें, सब कुछ देखें, परंतु कहें कुछ भी नहीं|

Heads I win, tails you lose:

चित भी मेरी,, पट भी मेरी| अर्थात हर हाल में अपना ही फायदा सोचना|

He gives twice who gives quickly:

तुरत दान महा कल्याण| अर्थात यदि किसी की मदद करना है तो फिर उसमें 

देरी नहीं करनी चाहिए|
A heavy purse makes a light heart:

जिनके पास धन होता है, वे ही आनंद माना पाते हैं|
He comes too early who brings bad news:

बुरी खबर उड़ कर आती है, जब कि खुशखबरी देर से|

Help you to salt, help you to sorrow :

एक शकुन विचार के अनुसार खाने के दरम्यान किसी के भोजन में नमक 

मिलाना अशुभ माना जाता है, अतः नमक रख दें, स्वयं किसी के खाने में 

खाते समय न मिलाएँ|

He that has a full purse never wanted a friend:

जब तक आपके पास पैसा है, आपको मित्रों की कमी नहीं होगी| अर्थात चढ़ते 

सूरज को सैकड़ों सलाम करने वाले मिल जाते हैं|

Proverbs expressing similar meaning:
A rich man’s joke is always funny; wealth makes many friends.
He that is down need fear no fall;

जो पहले से ही निम्न अवस्था में, या गिरे हुये हैं, उन्हें गिरने का भय नहीं होता|

He that is too secure is not safe:

अति विश्वास से  काम बिगड़ने के खतरे बढ़ जाते हैं, अतः हर वक्त सावधान रहें|

He that lives in hope dances to an ill tune:

जो किसी से कुछ पाने की आशा  कर के  बैठे रहते हैं उन्हें बड़ी निराशाओं व 

कठिनाइयों का सामना करना पड़ता है|

He that will not when he may, when he will he may have nay:

हाथ आए मौके को गंवाना नहीं चाहिए, क्योंकि मौके बार- बार नहीं मिलते|

He that lives on hope will die fasting:

आशा करके बैठे रहने से कुछ नहीं होता, अतः अप्राप्य की कामना मत करो|

He that will thrive must first ask his wife:

शादीशुदा इंसान का धन, उसकी सफलता-असफलता उसकी पत्नी के व्यवहार 

पर निर्भर करती है|

He that touches pitch shall be defiled:

“काजल की कोठारी में कैसो हू सायनो जाये, कारो रंग लागे तो लागे ही लागे है|” 

अर्थात कुसंगति आप पर अपना बुरा असर छोड़ती ही छोड़ती है|

He that would go to sea for pleasure would go to hell for 

a pastime:

समुद्र मंगल मनाने की जगह नहीं है, अर्थात जो सागर में रहने को 

आनंदोत्सव मानते हैं वे या तो कपोल कल्पित आनंद महसूस करते हैं या फिर वे 

पागल होते हैं| अर्थात नाविक खुशियाँ मनाने समंदर की सैर नहीं करते हैं, वरन 

उनका पेशा उन्हें सागर में रहने को मजबूर करता है|

He that would hang his dog gives out first that he is mad:

जिस काम के करने से निंदा का भाजन बनना पड़े, उसे अति आवश्यक होने 

पर ही खूब सोच-विचार कर करें|

Proverb expressing similar meaning:
Give a dog a bad name and hang him.
He that would have eggs must endure the cackling of hens:

अंडे चाहिए तो डंडे खाओ| अर्थात दुधारू गाय की दो लातें सहनी पड़ती हैं| 

अर्थात कुछ पाने के लिए कुछ नापसंद चीजों को भी झेलना पड़ता है|

He who fights and runs away may live to fight another day:

जब हार सुनिश्चित हो तो मैदान छोड़ने में ही भलाई होती है, न कि व्यर्थ का 

साहस दिखाते हुये लड़ते रहने में| ऐसी स्थिति में मैदान छोड़ देने का एक 

यह होता है कि आप पुनः नई ऊर्जा व नए जोश से दुश्मन से भीड़ सकते हो|

He who laughs last, laughs longest:

अंत भला सो सब भला| अर्थात छोटी-मोटी सफलताओं का कोई मतलब नहीं 

होता, क्योंकि जो मार गया सो मीर, या जो जीता वही सिकंदर|

He who sups with the devil should have a long spoon:

“रहिमन ओछे नरन सौं, बैर भलो न प्रीति,  

चाटे काटे स्वान के दोऊ भांति विपरीत|” अर्थात

सठ संग विनय, कुटिल संग प्रीति न करें|

He who pays the piper calls the tune:

जिसका खाना, उसी का हुक्म बजाना| अर्थात नमक हलाली करना| 

मालिक के गुण गाना|

Proverb expressing similar meaning:
Whose bread i eat, his song i sing.
He who wills the end, wills the means:

दृढ़ निश्चयी जब कुछ प्राप्त करने की ठान लेते हैं, तो उसे पाने का कोई न 

कोई रास्ता निकाल ही लेते हैं|

He who rides a tiger is afraid to dismount:

ओखली में सिर दिया त फिर मूसलों की मार से क्या डरना? अर्थात जब 

कभी आप मुसीबत में फंस जाएँ तो उसका डट कर मुक़ाबला करे न कि पीठ 

दिखा कर भाग खड़े हों|

He who would write and can’t write can surely review:

आलोचक वही लोग होते हैं जिनमें वह कार्य जिसकी वे निंदा या आलोचना 

कर रहे होते हैं, को करने की क्षमता नहीं होती है|

He that blows in the dust fills his own eyes-

आकाश पर थूका सिर पर गिरा| अर्थात बुरे कर्म करने वाला अंततः खुद अपना 

ही नुकसान करता है|

He that cannot endure the bad will not live to see the good. 

      -- Jewish Proverb

जो कठिनाइयों से डर कर भागे उसे मीठे फल नसीब नहीं होते|

He that cannot obey, cannot command. 

     -- Ben Franklin (1706-1790)

आज्ञा मनवाने के लिए आपको स्वयं आज्ञा मानना आना चाहिए|

He that complies against his will, is of the same opinion still. 

     -- Samuel Butler (1612-1680)

जबरदस्ती या बलपूर्वक किसी की इच्छा के विरुद्ध आप कोई काम करवा तो लेंगे 

पर उस काम  के प्रति उसकी धारणा को नहीं बदल सकते हैं| अर्थात यदि किसी 

को अमुक कार्य करना बुरा लगता हो तो दबाव में आकर वह उस काम को कर तो 

देगा पर उसे उसी काम को पसंद करने के लिए प्रेरित नहीं किया जा सकता|

He that does lend does lose a friend-

उधार प्यार की कैंची, या उधार दीजिये, शत्रु बनाइये|

He that first cries out "stop thief" is often he that has stolen 

the treasure. -- William Congreve (1670-1729)

चोर की दाढ़ी में तिनका| बहुत बार वाही व्यक्ति चोर निकलता है जो चोर-चोर कह 

कर चीख-पुकार मचाता हो| चोर मचाये शोर|

He that goes a borrowing, goes a sorrowing. -- R. Taverner (1545)

कर्जा कर जा, और मर जा| कर्जदार कभी भी खुश नहीं रह सकता|

He that hath a trade, hath an estate. -- Ben Franklin (1706-1790)

पैसा पैसे को खींचता है| उद्यमी के पास ही लक्ष्मी टिकती है|

He that is hard to please, may get nothing in the end. 

        -- Aesop (c.620-560 BC)

हर चीज में मीनमेख निकालने वाले को अंत में कुछ भी प्राप्त नहीं होता| 

असंतोषी सदा दुखी|

He that is rich need not live sparingly and he that can live 

sparingly need not be rich. -- Ben Franklin (1706-1790)

मितव्ययिता उनके लिए नहीं है जिनके पास खर्च  करने को धन ही धन है, पर 

जो मितव्ययिता वर्तते हैं वे धनी अवश्य ही होते हैं|

He that lies down with the dogs rise with fleas. 

     -- George Herbert (1593-1633)

कोयले की दलाली में हाथ काले| दुष्टों की संगत सदैव कष्टकारक होती है|

He that pays for work before it's done, has but a pennyworth 

for two pence. -- Ben Franklin (1706-1790)

यदि आप चाहते हैं कि  आपका काम बिना किसी आशंका के पूर्ण हो, तो उस 

काम की मजदूरी काम के शुरू करने से ही  पहले ही अदा कर दें|

He that pays the piper, calls the tune. – unknown

कीमत अदा करें व मनमाफिक काम करवा लें|

He that resolves to mend hereafter, resolves not to mend now. 

    -- Ben Franklin (1706-1790)

जो लोग आज का काम कल पर छोड़ने के आदी होते हैं, वे कोई भी काम 

पूरा नहीं कर पाते हैं| अर्थात उनका कोई भी कम कभी भी पूरा नहीं होता|

He that respects himself is safe from others. 

  – Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)

आत्मसम्मान सबसे बड़ा रक्षा कवच है|

He that scatters thorns, let him not go barefoot. 

     -- Ben Franklin (1706-1790)

शीशे के घरों में रहने वालों को दूसरों के घरों पर पत्थर नहीं फेकना चाहिए| 

अर्थात आप दूसरों का अहित करेंगे तो बचेंगे आप भी नहीं|

He that steals an egg will steal an ox. 

      -- George Herbert (1593-1633)

चोर चोरी से जाये सीनाजोरी से न जाये| चोरी छोटी हो या बड़ी चोरी ही कहलाएगी|

He that waits on fortune is never sure of a dinner. 

     -- Ben Franklin (1706-1790)

भाग्य के भरोसे बैठने वालों को कुछ भी प्राप्त नहीं होता| अर्थात कुछ भी प्राप्त 

करने के लिए श्रम करना ही होगा|

He that would eat the fruit, must climb the tree. 

      -- Scottish Proverb

सोते हुये सिंह के मुख में शिकार स्वयं चल कर नहीं आता|

“उद्धमेन हि सिद्धयन्ति, कार्याणि न मनोरथे, नहिं सुप्तस्य सिंहस्य मुखे  

प्रवसंति मृगः|” अर्थात शेर जैसे बलशाली को भी अपना शिकार खुद ही 

करना पड़ता है, क्योंकि हिरन (शिकार) शेर के मुख में स्वयं ही  तो 

घुसने से रहा|

He that would govern others, first should be the master of himself.

     -- Phillip Massinger (1583-1640)

आत्मसंयम से ही दूसरों को वश में किया जा सकता है| पहले खुद पर काबू करना 

सीखो तभी आशा करो कि आप किसी पर अपना शासन चला सकोगे|

He that would live in peace and at ease, must not speak all 

he knows, nor judge all he sees. -- Ben Franklin (1706-1790)

यदि आप शांतिमय जीवन जीना चाहते हैं तो, हर जगह अपना ज्ञान न बघारें 

और न ही हर सामने वाले के बारे में कोई राय कायम करें |

He who bites the hand that feeds him, ends up licking the 

boot that kicks him. -- unknown (thanks to Dale Cade)

जिस थाली में खाना खाते हो उसमें छेद नहीं करना चाहिए, अन्यथा पछताना 

पड़ता है|

He who digs a pit for others falls into it himself-

जो औरों के लिए गड्ढा खोदता है, वह स्वयं उसमें गिरता है|

He who flees at the right time can fight again. 

   -- Marcus Trentius Varro (c.116-27 BC)

समय पर काम करने वाले को ही सफलता मिलती है| मौके के अनुसार काम 

करने वालों को मौकों की कोई कमी नहीं रहती|

He who has a why to live can bear almost any how. 

    -- Friedrich Nietzsche (1844-1900)

जिसे खुद के जीने का उद्दयेश पता हो वह कठिन से कठिन परिस्थितियों में भी 

आनंद पूर्वक व्यतीत करता  है|

He who hesitates is lost. -- Joseph Addison (1672-1719)

जो डर गया, समझो मर गया| ऊहापोह कि स्थिति इंसान को कहीं का नहीं 

छोड़ती| अतः जिस काम के करने में दुबिधा हो उसे न ही करें तो अच्छा|

He who laughs last, laughs best. -- Aesop (c.620-560 BC)

अंत भला सो सब भला| जो जीता वही सिकंदर| जो मैदान मार गया सो मीर|

He who plots to hurt others often hurts himself. 

     -- Aesop (c.620-560 BC)

दूसरों के लिए गड्ढा खोदने वाला स्वयं उसमें गिरता है|

He who rules must fully humor as much as he commands.  

     -- George Eliot (1819-1880)

कभी मार से तो कभी पुचकार से| अच्छा शासक वही है जो अपने मातहत से 

साम, दाम, दंड, भेद की नीति अपनाते हुए सफलता पूर्वक काम करवा ले|

He who wants to do good, knocks at the gate; he who loves 

finds the gates open. - R. Tagore Thakur

किसी का भला करने के लिए भले ही आपको पूछ-परख कर करनी पड़े परंतु 

प्यार करने वालों के लिए तो प्रेमियों के दरवाजे हमेशा ही  खुले रहते हैं|

Health is better than wealth. – unknown

अच्छा स्वास्थ्य ही सच्ची सम्पत्ति है|

Hear reason or she will make you feel her. 

     -- Ben Franklin (1706-1790)

नेक सलाह को अवश्य ही मानें वरना वही सलाह कष्ट भोगने के बाद माननी 

पड़ सकती है|

Hell, hath no fury like a woman scorned. 

    -- William Congreve (1670-1729)

प्यार में चोट खाई हुई स्त्री नागिन से भी ज्यादा खतरनाक सिद्ध हो सकती है|

Heroism consists of hanging on one minute longer. 

– Norwegian (on courage and fear)

अन्यों से अधिक मात्र में श्रेष्ठ कामों को अंजाम देने वाला ही नायक कहलाने 

योग्य होता है|

His bark is worse than his bite. -- George Herbert (1593-1632)

काटने से भारी डांटना| सांप के काटने से ज्यादा उसकी फुफकार भयभीत करती है|

His bread is buttered on both the sides-

पांचों उँगलियाँ घी में होना|

History repeats itself. -- George Eliot (1819-1880)

इतिहास अपने आप को दोहराता है|

Hit the nail on the head. -- John Heywood (c.1497-1580)

हमेशा लक्ष्य पर नजर रखें, और जो भी करें पूरी शिद्दत व पूर्णता से करें|

Hold a true friend with both your hands. -- Nigerian Proverb

सच्चे मित्र को गंवाना नहीं चाहिए|

Hold fast to the words of your ancestors.-Maori (on proverbs)

बुजुर्गों की सीख को गांठ में बांध कर रखना चाहिए|

Home is where the heart is. -- J.J. McCloskey (1870)

जहां अच्छा लगे वही घर बना लेना चाहिए| या जहां मिली दो, वहीं रहे सो|

Honesty is the best policy. -- Aesop (c.620-560 BC)

ईमानदारी सबसे अछि नीति है|

Honor is better than honors. -- Flemish (on the conduct of life)

बहुत सारी दिखावटी पदवियों, इनामों आदि से सुकर्मों से कमाया गया मान और 

नाम ज्यादा बेहतर होता है |

The highest branch is not the safest roost:

जो लोग शिखर पर होते हैं उनका भले ही मान हो, पर उनके हजारों दुश्मन होते 

हैं जो हमेशा ही इस फिराक में होते हैं कि कब मौका मिले और कब उसको 

बदनाम किया जाए या नुकसान पहुंचाया जाए|

Proverbs expressing similar meaning:
The post of honor is the post of danger; uneasy lies the 

head that wears a crown.
Proverb expressing opposite meaning:
Better be first in a village than second at rome.

History is a fable agreed upon:

भूत में हुई घटनाओं को इतिहास वैसा ही सँजो कर रखता है, जैसा कि उस घटना को 

लोग मान लेते हैं| जैसे यह प्रचलित है कि दिल्ली से दौलताबाद और फिर दौलताबाद से 

दिल्ली राजधानी बदलने वाला मुगल शासक मुहम्मद तुगलक सनकी था, 

तो आज की पीढ़ी उसे सनकी ही करार देगी|

History repeats itself:

इतिहास अपने आप को दोहराता है| यह कहावत खास तौर से उस समय प्रयोग 

में लाई जाती है, जब कोई शासक पूर्व शासकों द्वारा की गई भूलों से सबक न 

लेते हुये उन्हें बार-बार दोहराने की भूल करता है|

The hole calls the thief:

अपराधी को बस मौका चाहिए वह अपराध करने से नहीं चूकता है| गुनहगार, 

गुनाह करने की फिराक में ही हमेशा लगा रहता है|

Home is home, be it ever so homely:

अपना घर ही असली विश्राम स्थली है| अपना घर अपना ही होता है|

Hitch your wagon to a star:

अपने लक्षयांक को हमेशा ऊंचा ही रखो, अर्थात हमेशा बड़ा करने की सोचो| हमेशा 

बड़े लोगों की सोहबत करो|

Honest men marry quickly, wise men not at all:

ईमानदार इंसान शादी करने से पहले अपनी पत्नी की ईमानदारी को परखने का 

प्रयास नहीं करता, और आँख मींच कर शादी कर लेता है परंतु समझदार लोग 

शादी भी देखभाल कर करते हैं|

Homer sometimes nods:

इंसान गलतियों का पुतला है| अर्थात भूल हर किसी से हो सकती है|

Honors change manners :

“सत्ता पाय काह मद नाहीं?” अर्थात इंसान  प्रभुता पा कर घमंडी हो जाता  है|

Horses for courses:

व्यक्ति की क्षमता कोपरख कर ही उसे कोई काम सौंपना चाहिए, क्योंकि हर 

किसी की किसी न किसी काम में कोई न कोई खासियत या कमजोरी होती है|

Hope is a good breakfast but a bad supper:

अपेक्षित फल प्राप्ति की आशा करना कोई बुरी बात नहीं होती, किन्तु केवल 

आशा करके ही बैठे रहना बाद में दुखदाई साबित हो सकता है|

Hope springs eternal in the human breast:

कई बार इंसान नुकसान उठा कर उसी काम के प्रति आशान्वित रहता है कि 

कभी न कभी तो अमुक काम उसे फायदा पहुंचाएगा ही|

An hour in the morning is worth two in the evening:

प्रातःकाल में  सोकर उठने वाला तरोताजा व्यक्ति ज्यादा स्फूर्ति वान होता है, 

बजाय दिन भर का थका-हारा संध्या समय के|

A horse can’t pull while kicking:

अवज्ञा या प्रतिरोध पर उतारू कर्मचारियों से सम्पूर्ण क्षमता या उत्पादनपरक 

काम की आशा नहीं करनी चाहिए|

The house shows the owner:

इंसान के चरित्र का पता उसके घर के वातावरण या रख-रखाव से चलता है|

A house without books is like a room without windows:

पुस्तकें इंसान के जीवन में प्रकाश लाती हैं| जिस तरह से कमरे की खिड़कियाँ 

कमरे के अंदर रोशनी फैलाने का काम करती हैं, उसी तरह से इंसान के जीवन 

में पुस्तकें ज्ञान फैलाने का काम करती हैं|

Hope for the best and prepare for the worst. 

 -Thomas Norton & Thomas Sackville (1536-1608)

हमेशा अच्छे की कामना करो पर किसी भी विषम परिस्थिति का सामना करने 

के लिए तैयार रहें|

Hope is a good breakfast but a bad supper. -- W. Rawley (1661)

केवल आशाओं पर ही निर्भर न रहें, उन आशाओं को फलीभूत करने के लिए 

उद्धम भी करें|

Hope springs eternal. -- Alexander Pope (1688-1744)

उम्मीद पर दुनिया कायम| जब तक श्वांसा तब तक आशा|

However long the night, the dawn will break. 

    -- African Proverb - Hausa Tribe

हर रात के बाद सुबह होती है, अर्थात हर तकलीफ के बाद खुशी भी आती है|

Human salvation lies in the hands of the creatively maladjusted. 

- Martin Luther King Jr.

मानव मोक्ष इंसान द्वारा बनावटी असमंजस के हाथों में चला गया है| 

अर्थात ईश्वर ने हर इंसान को एक जैसा ही पैदा किया है पर हम 

इंसानों ने उनमें जाति-पांति, छोटे-बड़े और अच्छे-बुरे का भेद पैदा कर लिया है|

Humble hearts have humble desires:

कायरों की आशा क्या, अभिलाषा क्या? कायर का जीवन निरुद्द्येश गुजरता है|

A hungry stomach has no ears: 

भूखे भजन न होय गोपाला| अर्थात भूखा इंसान कुछ भी सुनने या करने की 

स्थिति में नहीं होता|

Hurry no man’s cattle:

आपके अधैर्य के लिए दूसरों को अधैर्यवान न बनाएँ|

A hungry man is an angry man-

भूखे भजन न होय गोपाला, या भूखा खाए  रूखा|

“रहिमन अपने पेट सौं बहुत कह्यो समुझाय,

जो तू अनखाये रहे, तोसों को अन्खाय |” – रहीम दास

 

Hunger drives the wolf out of the wood. 

   -- 14th Century French Proverb

भूखे भजन न होय गोपाला| अर्थात भूख में इंसान हर कुछ करने को तैयार 

हो जाता है|

“गगन चढ़े फर्क्यो फिरे, रहिमन बजरी बाज,

फेरी आई बंधन परे, अधम पेट के काज|” – रहीम दास

Hunger is the best sauce.  -- French Proverb

भूख में इंसान पत्थर भी खा लेता है| भूख लगने पर चने भी बादाम लगते हैं| 

भूख न देखे जूठी भात|

Hurry is good only for catching flies. 

      -Russian (on the conduct of life)

जल्द काम शैतान का| जल्दबाजी कहीं पर भी, किसी भी काम में ठीक नहीं|

Hurry no man's cattle; you may come to own a donkey yourself.  

                                 -- Sir Walter Scott (1771-1832)

आप भवितव्य को टाल  नहीं सकते अतः व्यर्थ के प्रयास न करें| आप अपने 

गधे की दुर्गन्ध से बचने के लिए दूसरों के मवेशी न हाँकें|

Hurry spoils curry or haste makes waste:

जल्द काम शैतान का, या

“बिना विचारे जो करे सो पाछे पछताए, 

काम बिगारे आपनों जग में होय हँसाय|